中国在南海南沙群岛设置浮标 - China places buoys in Nansha Islands in South China Sea

   2023-05-25 ecns0
核心提示:中国周三宣布,最近在南中国海南沙群岛的一些岛礁放置了三个浮标。专家表示,此举不仅提供了航行安全,也表明中国正在维护其领土主权,表明中国是南中国海岛屿的真正所有者,中国交通运输部海事局南方航行服务中心
China announced on Wednesday that it has recently placed three buoys in some reefs of the Nansha Islands in the South China Sea, a move experts said serves to not only provide navigation safety, but also shows that China is safeguarding its territorial sovereignty, demonstrating it is the true owner of South China Sea islands.To ensure navigation and the safe operation of vessels, the Southern Navigation Service Center of the Maritime Safety Administration under China's Ministry of Transport recently placed three light buoys in waters off the Huo'ai, the Niu'e and the Nanxun reefs of the Nansha Islands, the ministry said in a press release on Wednesday.The announcement came after the Philippines said earlier this month that it had placed navigational buoys within its self-proclaimed exclusive economic zone in an attempt to claim sovereignty over the Nansha Islands, Reuters reported on May 14.According to the Philippine Coast Guard, it installed the buoys in five areas, including the Niu'e and the Huo'ai reefs, Philippine news website inquirer.net reported. It means that at least two Chinese buoys are placed in places overlapping the Philippine ones, observers pointed out.China's buoy placements show it has the capability and the determination to stabilize the situation in the South China Sea, Xu Liping, director of the Center for Southeast Asian Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, told the Global Times on WednesdayChina does not want to see turbulence in the region, nor does it want any party to take provocative moves to stimulate or escalate tensions in the South China Sea, Xu said.As the true owner of islands and reefs in the South China Sea, China's buoy placements are proof of its effective administration and exercise of rights in safeguarding its national sovereignty, territorial integrity and maritime rights, Ding Duo, deputy director of the Research Center for Oceans Law and Policy at China's National Institute for South China Sea Studies, told the Global Times on Wednesday.By placing the buoys, China is also fulfilling its international obligation as the largest country in the region, providing maritime public goods to the international community to safeguard navigation safety, Ding said.In 2015, China built the lighthouses on the Huayang Reef and Chigua Reef of the Nansha Islands in the South China Sea, providing passing vessels with efficient guidance and substantially improving navigational safety.Tensions in the South China Sea have been rising after the US gained access to four additional military bases of the Philippines in April, and the largest-ever US-Philippines Balikatan joint military exercise this year targeting China, observers said.As a country from outside the region, the US is instigating the Philippines to make provocations against China and uses it as a forward deployment outpost, so it can reinforce the weaker part in the first island chain which aims to contain China, analysts said.At a time when a Cold War mentality as well as regional bloc confrontation are resurging, it is important to iron out differences and show China's positive will to safeguard peace and stability in the South China Sea, promote cooperation in less-sensitive fields and deepen maritime governance cooperation in the region, experts said.China announced on Wednesday that it has recently placed three buoys in some reefs of the Nansha Islands in the South China Sea, a move experts said serves to not only provide navigation safety, but also shows that China is safeguarding its territorial sovereignty, demonstrating it is the true owner of South China Sea islands.To ensure navigation and the safe operation of vessels, the Southern Navigation Service Center of the Maritime Safety Administration under China's Ministry of Transport recently placed three light buoys in waters off the Huo'ai, the Niu'e and the Nanxun reefs of the Nansha Islands, the ministry said in a press release on Wednesday.The announcement came after the Philippines said earlier this month that it had placed navigational buoys within its self-proclaimed exclusive economic zone in an attempt to claim sovereignty over the Nansha Islands, Reuters reported on May 14.According to the Philippine Coast Guard, it installed the buoys in five areas, including the Niu'e and the Huo'ai reefs, Philippine news website inquirer.net reported. It means that at least two Chinese buoys are placed in places overlapping the Philippine ones, observers pointed out.China's buoy placements show it has the capability and the determination to stabilize the situation in the South China Sea, Xu Liping, director of the Center for Southeast Asian Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, told the Global Times on WednesdayChina does not want to see turbulence in the region, nor does it want any party to take provocative moves to stimulate or escalate tensions in the South China Sea, Xu said.As the true owner of islands and reefs in the South China Sea, China's buoy placements are proof of its effective administration and exercise of rights in safeguarding its national sovereignty, territorial integrity and maritime rights, Ding Duo, deputy director of the Research Center for Oceans Law and Policy at China's National Institute for South China Sea Studies, told the Global Times on Wednesday.By placing the buoys, China is also fulfilling its international obligation as the largest country in the region, providing maritime public goods to the international community to safeguard navigation safety, Ding said.In 2015, China built the lighthouses on the Huayang Reef and Chigua Reef of the Nansha Islands in the South China Sea, providing passing vessels with efficient guidance and substantially improving navigational safety.Tensions in the South China Sea have been rising after the US gained access to four additional military bases of the Philippines in April, and the largest-ever US-Philippines Balikatan joint military exercise this year targeting China, observers said.As a country from outside the region, the US is instigating the Philippines to make provocations against China and uses it as a forward deployment outpost, so it can reinforce the weaker part in the first island chain which aims to contain China, analysts said.At a time when a Cold War mentality as well as regional bloc confrontation are resurging, it is important to iron out differences and show China's positive will to safeguard peace and stability in the South China Sea, promote cooperation in less-sensitive fields and deepen maritime governance cooperation in the region, experts said.
 
标签: Military
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 国防部长将出席在新加坡举行的重要安全对话 - D
    专家表示,中国国防部长出席在新加坡举行的香格里拉对话,将对阐述中国对全球和地区稳定的愿景至关重要。这也将为各方寻求符合地区国家共同利益的安全建议提供机会,他们说,这不是美国旨在维护亚太地区军事霸权的私利。国务委员兼国防部长李尚福
    05-31 Military
  • 美国清楚中美军事对话面临困难的原因:中国FM -
    中国外交部周二表示,美国清楚中美军事对话面临困难的原因,以回应美国媒体对中国“拒绝”中美国防部长可能举行的会晤的炒作。当地时间周一,《华尔街日报》援引五角大楼对媒体的一份声明报道称,中国已通知美国,“已拒绝后者5月初邀请”中国国务委员兼国防部长举行会晤
    05-31 Military
  • 军事交流停滞不前只能怪美国自己 - U.S. only h
    华盛顿抱怨北京对其要求国防部长劳埃德·奥斯汀和中国国防部长李尚福于6月2日至4日在新加坡香格里拉对话会上会面的要求漠不关心,他在华盛顿强调,北京方面仍未对美国的会晤请求作出正式回应。“奥斯汀部长和国防部
    05-30 Military
  • 中国将参加与东南亚国家的扩大军事演习 - China
    在结束与老挝的联合军演后,中国计划与东南亚国家进行多国演习。中国人民解放军的密切对外交往有助于促进合作,加深信任,维护地区和平与稳定,分析人士周日表示,这与美国领导的联合军事演习形成了鲜明对比,这些演习突显了亚太地区的对抗。来自中国、柬埔寨、老挝、马来西亚、泰国的军事代表团
    05-30 Military
  • 国防部长访问新加坡 - Defense minister to vis
    国防部周一宣布,国务委员兼国防部长李尚福将出席香格里拉对话,并于周三至周日访问新加坡。国防部发言人谭克非表示,在会议期间,李将就中国的新安全倡议发表讲话,并会见一些代表团团长。访问新加坡期间,李将与新加坡政府和国防部领导人举行会谈
    05-30 Military
  • 军队加强管理流程 - Military to strengthen ma
    据《人民解放军报》报道,中国中央军委已责成各军种30多个师、旅、团开展全面推进部队分类管理规范化试点活动,总结军事管理实践经验,提高管理专业化、精细化水平
    05-27 Military
  • 中国海岸警卫队在大屿岛附近进行“维权巡逻” -
    中国海岸警卫队宣布,中国海岸警卫队周三在钓鱼岛附近海域进行了巡逻。“这是中国海岸警卫队依法进行的维权巡逻,”该公司在一份简短声明中表示,但没有透露更多细节。
    05-25 Military
  • 中国052D型驱逐舰、J-10C战斗机在马来西亚博览
    中国人民解放军海军和空军的两种主要作战装备,052D型驱逐舰和J-10C战斗机,将参加周二在马来西亚开幕的国际海事和航空航天展览会。此次博览会标志着中国人民解放军同外国同行展示开放、开展交流和沟通的良好机会,分析人士还表示,国内开发的驱逐舰和战斗机也能吸引国际买家
    05-24 Military
  • 中日两国国防部长就直航问题进行会谈 - China,
    中国国防部表示,作为海空通信机制的一部分,中日两国国防部长周二首次通过直接电话线进行了交谈。“5月16日下午,国务委员兼国防部长李商福在国防部海空通信机制框架内,首次通过直通电话与日本防卫大臣滨田康一通电话
    05-17 Military
  • 美国向台湾运送武器的计划遭到反对 - U.S. plan
    国防部发言人表示,中国坚决反对美国政府向台湾提供武器援助以及派遣教官帮助台湾训练军队的计划,一些媒体报道称,美国政府计划根据所谓的总统拨款授权向台湾提供价值5亿美元的武器援助。使用缩编将使美国避开通常漫长的
    05-17 Military
点击排行