Book launch of The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations b

   2023-04-29 ecns0
核心提示:On April 27, the Research and Conservation Center for Unearthed Texts, Tsinghua University, together with Tsinghua University Press, and XuetangX held a book launch in celebration of the publication of the first volume in the book series, The Tsinghua Uni
On April 27, the Research and Conservation Center for Unearthed Texts, Tsinghua University, together with Tsinghua University Press, and XuetangX held a book launch in celebration of the publication of the first volume in the book series, The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations 《清華大學藏戰國竹簡》研究與英譯.The book launch was held in room 413 of the Humanities Building, Tsinghua University and was simultaneously live-streamed across the globe through the MOOC platform XuetangX, and social media including Tsinghua University’s Official Weibo and WeChat channels, Douyin, Bilibili, Facebook and Twitter, etc. Over 130,000 people at home and abroad attended the event online. With 18 volumes planned, The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations systematically translates, introduces, and studies the Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts. The series editors are professor Huang Dekuan 黃德寬, director of the Research and Conservation Center for Unearthed Texts, Tsinghua University, and professor Edward L. Shaughnessy, director of the Creel Center for Chinese Paleography, University of Chicago. The series is published by Tsinghua University Press 清華大學出版社. Each volume in the series presents the latest state of research and carefully annotated translations of a selection of manuscripts by a specialist in the field of early Chinese manuscript studies. The arrangement of manuscripts in the individual volumes in the series follows the ordering and the latest developments of scholarship presented in the Qinghua daxue cang Zhanguo zhujian jiaoshi 清华大学藏战国竹简校释 Collated Interpretations of the Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts, carefully prepared by scholars of the Research and Conservation Center for Unearthed Texts. The volumes bring together manuscripts from the Tsinghua University collection that are closely related in terms of text, topic, and materiality. The texts are presented in the original Warring States period (481-221 BCE) Chu-state script, transcriptions in modern standard Chinese, and annotated English translation. To ensure quality, members of the translation team meet regularly to discuss and review each other’s work, and the final volumes are subjected to rigid peer-review. Currently, a number of follow up volumes are in the process of completion and the remainder of the series will be published in succession. The launch celebrates the publication of the first volume in the series: The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations 1, The Yi Zhou Shu and Pseudo-Yi Zhou Shu Chapters, written by Edward L. Shaughnessy, renowned scholar of early Chinese paleography and history. The volume introduces six manuscripts from the Tsinghua University collection related to the Yi Zhou shu 逸周书 or “Leftover Zhou Scriptures.” The Yi Zhou shu is a quasi-canonical collection of scriptures from the Zhou-dynasty (1045-249 BCE) said to have been left over after Confucius edited the Exalted Scriptures Shang shu 尚书. In the introductory chapters and the appendix, Shaughnessy provides a thorough introduction of the Yi Zhou shu, its textual history, and its relation to the Tsinghua Manuscripts. In the remainder of the book, Shaughnessy provides carefully annotated translations and studies of the individual manuscripts and related texts from the transmitted tradition. The manuscripts include the Instruction on Mandates (Ming Xun 命训); Awakening at Cheng (Cheng Wu 程寤); August Gate (Huang Men 皇门); The Duke of Zhai’s Retrospective Command (Zhai Gong zhi Gu Ming 祭公之顾命); The Protective Instruction (Bao Xun 保訓); and finally, The Command Enfeoffing Xu (Feng Xu zhi Ming 鄦之命). At the launch, Tian Lixin, director-general of the Ministry of Education’s Language and Information directorate and Professor Peng Gang, vice-President of Tsinghua University delivered addresses. Qiu Xianqing, the chairman of Tsinghua University Press introduced the publication process of the book series. Professor Huang Dekuan introduced the scope and aims of the book series and the editing of the Tsinghua bamboo manuscripts, and professor Edward L. Shaughnessy introduced the contents and format of the volume, the translation team and their work on the manuscripts. Additionally, various scholars both from within China and the international academic community provided their views on the significance of the series and this first volume.On April 27, the Research and Conservation Center for Unearthed Texts, Tsinghua University, together with Tsinghua University Press, and XuetangX held a book launch in celebration of the publication of the first volume in the book series, The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations 《清華大學藏戰國竹簡》研究與英譯.The book launch was held in room 413 of the Humanities Building, Tsinghua University and was simultaneously live-streamed across the globe through the MOOC platform XuetangX, and social media including Tsinghua University’s Official Weibo and WeChat channels, Douyin, Bilibili, Facebook and Twitter, etc. Over 130,000 people at home and abroad attended the event online. With 18 volumes planned, The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations systematically translates, introduces, and studies the Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts. The series editors are professor Huang Dekuan 黃德寬, director of the Research and Conservation Center for Unearthed Texts, Tsinghua University, and professor Edward L. Shaughnessy, director of the Creel Center for Chinese Paleography, University of Chicago. The series is published by Tsinghua University Press 清華大學出版社. Each volume in the series presents the latest state of research and carefully annotated translations of a selection of manuscripts by a specialist in the field of early Chinese manuscript studies. The arrangement of manuscripts in the individual volumes in the series follows the ordering and the latest developments of scholarship presented in the Qinghua daxue cang Zhanguo zhujian jiaoshi 清华大学藏战国竹简校释 Collated Interpretations of the Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts, carefully prepared by scholars of the Research and Conservation Center for Unearthed Texts. The volumes bring together manuscripts from the Tsinghua University collection that are closely related in terms of text, topic, and materiality. The texts are presented in the original Warring States period (481-221 BCE) Chu-state script, transcriptions in modern standard Chinese, and annotated English translation. To ensure quality, members of the translation team meet regularly to discuss and review each other’s work, and the final volumes are subjected to rigid peer-review. Currently, a number of follow up volumes are in the process of completion and the remainder of the series will be published in succession. The launch celebrates the publication of the first volume in the series: The Tsinghua University Warring States Bamboo Manuscripts: Studies and Translations 1, The Yi Zhou Shu and Pseudo-Yi Zhou Shu Chapters, written by Edward L. Shaughnessy, renowned scholar of early Chinese paleography and history. The volume introduces six manuscripts from the Tsinghua University collection related to the Yi Zhou shu 逸周书 or “Leftover Zhou Scriptures.” The Yi Zhou shu is a quasi-canonical collection of scriptures from the Zhou-dynasty (1045-249 BCE) said to have been left over after Confucius edited the Exalted Scriptures Shang shu 尚书. In the introductory chapters and the appendix, Shaughnessy provides a thorough introduction of the Yi Zhou shu, its textual history, and its relation to the Tsinghua Manuscripts. In the remainder of the book, Shaughnessy provides carefully annotated translations and studies of the individual manuscripts and related texts from the transmitted tradition. The manuscripts include the Instruction on Mandates (Ming Xun 命训); Awakening at Cheng (Cheng Wu 程寤); August Gate (Huang Men 皇门); The Duke of Zhai’s Retrospective Command (Zhai Gong zhi Gu Ming 祭公之顾命); The Protective Instruction (Bao Xun 保訓); and finally, The Command Enfeoffing Xu (Feng Xu zhi Ming 鄦之命). At the launch, Tian Lixin, director-general of the Ministry of Education’s Language and Information directorate and Professor Peng Gang, vice-President of Tsinghua University delivered addresses. Qiu Xianqing, the chairman of Tsinghua University Press introduced the publication process of the book series. Professor Huang Dekuan introduced the scope and aims of the book series and the editing of the Tsinghua bamboo manuscripts, and professor Edward L. Shaughnessy introduced the contents and format of the volume, the translation team and their work on the manuscripts. Additionally, various scholars both from within China and the international academic community provided their views on the significance of the series and this first volume.
 
标签: Culture
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 国家在考古学上大踏步前进 - Nation makes big
    Xi呼吁学者们对中国文明起源进行长达十年的研究
    05-30 Culture
  • 海外阅读网络文学作品,彰显中国创造力 - Onlin
    2023中国国际网络文学周于周六在中国东部浙江省杭州市拉开帷幕。活动发布的信息显示,中国网络文学在全球拥有超过1.5亿粉丝。活动重点发布了一份关于中国网络文学亚洲发展的“发展报告”。报告显示,中国网络文学的海外影响力主要集中在亚洲。南亚的读者构成了最大的demog
    05-30 Culture
  • 新规定禁止中国大师出国旅行 - New regulations
    中国国家文物局近日发布通知,限制已故中国大师的作品出国旅行。该通知针对1911年后去世的艺术先驱,涵盖了包括中国现代绘画之父吴冠中在内的41位知名艺术家的所有作品;以及中国漫画的先驱丰子恺,阻止他们出国旅行
    05-30 Culture
  • 欧洲以外第一所联合国教科文组织第一类研究所将
    联合国教育、科学及文化组织预计将在上海建立STEM教育第一类研究所,根据教育部的说法。周一在巴黎举行的联合国教科文组织执行委员会第216次会议以鼓掌方式通过了一项关于建立该研究所的决议。第一类研究所和中心是联合国教组织的机构组成部分。通过的在中国建立第一类研究院的决议仍需获得
    05-24 Culture
  • 华表电影奖宣布获奖者 - Huabiao Film Awards a
    中国最负盛名的电影竞赛之一华表电影奖于周二晚宣布了第18届和第19届的获奖者。由中国最高电影监管机构于1995年设立,第18届、第19届颁奖典礼因疫情而推迟,因此决定将它们放在一个迟来的颁奖典礼上,2019年庆祝中华人民共和国成立70周年的选集大片是最大的赢家之一
    05-24 Culture
  • 甲骨文出版 - Book on oracle bones published
    紫禁城是中国1420年至1911年的皇宫,现在的官方名称是故宫博物院,它不仅以其丰富的皇家文物收藏和独特的建筑而闻名,而且还是古代文字的宝库。经过十年的研究和准备,博物馆周一宣布,将出版一本多卷本的书,介绍其收藏的一些3300年前的甲骨文。最近出版的前两卷本是《易经》
    05-23 Culture
  • 南海沉船考古新时代 - New archaeology era for
    周六,中国载人潜水器“深海勇士”号在进行初步搜索和图像记录后,在南海两艘明代沉船的核心区域放置了水下永久测量标志,揭开了中国深海考古的新篇章。中国国家文物局表示,对去年10月在南海发现的两艘船只的水下考古调查于周六正式启动
    05-22 Culture
  • 海底发现的装满文物的沉船 - Shipwrecks filled
    文物:为贸易路线变化提供线索的发现国家文物局周日在沿海城市三亚宣布,在南海1500米深处发现了两具可能可追溯到明代中期(1368-1644年)的古代沉船,中国科学院深海科学与工程研究所的一个科学研究小组于10月在一个大陆斜坡上发现了沉船。我
    05-22 Culture
  • 联合国茶话会 - A celebration of tea at the U
    在检查汉字“茶”时,构图显示出三个部分:顶部是草,中间是人,底部是木头。中国驻联合国最高特使解释说,这个角色描绘了“生活在自然中的人”。茶“帮助我们品尝生活的味道,享受精神的宁静,唤起启迪,让我们的心灵回到大自然母亲身边。数千年来,从种茶到喝茶的可持续循环一直是一个生动的例子。”
    05-22 Culture
  • 错误代码(54003):不可预知的错误,请登陆htt
    秦腔,通常被称为中国的“古代摇滚乐”,以其动感的节奏和高亢的演唱风格而闻名。秦腔作为中国西北地区,特别是陕西省最受欢迎的传统戏曲形式,其起源于秦代(公元前221年至公元前206年),并于2006年被正式认定为国家非物质文化遗产。与许多中国传统戏曲形式一样,秦腔融合了唱歌、跳舞、武术和杂技。性能
    05-18 Culture
点击排行