“巴铁”,一种上部载客,下部通车的空中巴士,于8月2日在河北省秦皇岛市进行了试车。
Also known as the Transit Elevated Bus (TEB), “Batie” is 4.8 meters high and 7.8 meters wide, allowing it to travel over vehicles with a height of less than 2 meters.
“巴铁”又被称为快速高架公交 (TEB)。它的车身高4.8米,宽7.8米,可允许高度在两米以下的车辆在其下方通行。
The TEB-1 currently runs on electricity and has a 22-meter-long carriage. With 55 seats and 20 vertical *handrails, it can hold up to 300 passengers. It became a social media sensation when its design was released online. “Batie” was *heralded as a solution to traffic congestion for commuters on public transportation.
目前,巴铁1号依靠电力驱动。它的车厢长为22米,带有55个座椅和20根竖立的扶手,可容纳300名乘客。这个设计在网络上一公开,便引起了轰动。人们希望“巴铁”能为通勤者们缓解交通拥堵。
While “Batie” generated a lot of buzz online, some experts question its *feasibility. A senior engineer in automotive engineering development at Tsinghua University expressed doubt
“巴铁”在网上引发热议的同时,一些专家们也对它的可行性持怀疑态度。一位清华大学汽车工程研发的高级设计师对TEB的效率表示怀疑,称出于紧急刹车的需要,这样的庞然大物势必行驶缓慢。
Yang Tao, head of the Nanjing Institute of City and Transport Planning, listed some other possible limitations, including the fact that current traffic facilities and rules would have to be revised.
南京市城市与交通规划设计研究院院长杨涛则列举了一些巴铁可能面临的其他限制,包括现行的交通设施和规则将需要调整。
According to China’s design code for road construction, the general height limit for vehicles is 4.5 meters, while the under-bridge height limit on main roads is 4.2 meters. So to make the TEB a reality, city officials would have to make costly renovations. *Pedestrian bridges and overpasses would have to be removed or rebuilt to make way for it. Meanwhile, infrastructure like overhead wires, lamp posts, road signs and traffic cameras all would have to be relocated higher.
根据中国道路建设的设计规则,车辆的总体限高为4.5米,而主干道上的桥下限高则为4.2米。所以,要想让巴铁能够真正上路,市政府官员们需要对城市进行费用高昂的改造,过街天桥和立交桥需要被移除或重建。与此同时,高架电线,路灯,道路标识以及交通摄像头等基础设施都需要将位置调高。