在分手博物馆丢掉分手回忆

   2016-07-21 21英语网0
核心提示:One of Los Angeles’ hottest new museums has one of its strangest exhibits. Atop its white shelves lies a peculiar *asso

One of Los Angeles’ hottest new museums has one of its strangest exhibits. Atop its white shelves lies a peculiar *assortment of *baubles: There’s a wedding dress in a jar, a used toothpaste tube, the *dreadlocks someone cut off.
美国洛杉矶的新建博物馆中有这样一家尤为火爆,其展品也着实令人拍案称奇。在博物馆的白色展架上,陈列着各种各样奇怪的小玩意儿:塞进罐子里的婚纱,用过的牙膏管,以及一缕断发。

These are all *mementos of lost loves, and they’re on display at the Museum of Broken Relationships, the newly opened spin-off of a Croatian institution of the same name.
这些都是分手博物馆的展品,也是对旧日爱情的纪念。洛杉矶的这座新馆是位于克罗地亚的同名博物馆的衍生展馆。

The museum is stocked with items donated by ordinary people, who share the stories of how each object came to symbolize a doomed relationship. Not all submissions are displayed, but when they are, the identities of the donors are kept secret.
博物馆里的展品都是由普通人捐赠的。他们分享了这些物品背后注定分离的情感往事。不是所有的捐赠物都会被展出,展出时,捐赠者的身份也都会被保密。

There are lots of curiosities held within the museum’s four walls, but one of the most puzzling is not an item, but an idea. It’s the notion that love – that oh-so-exalted emotion that supposedly *defies time and space, transcending the physical – is, in fact, best captured in the items we keep.
博物馆引发了许多人的好奇心,但最令人困惑不解的,并不是某件展品,而是其中的创意。它体现了一种概念:爱——这种藐视时空,超越肉体的情感——实际上,会更好地留存在我们所保留的信物中。

Science has long tied love to physical phenomena. Nothing illustrates this better than our reactions to breakups. Researchers have found that heartache might actually produce, yes, real aches.
科学研究很早就将爱与生理现象联系到一起。人们对分手的反应就是最好的例子。研究人员发现心痛很可能会引起真的疼痛。

Traditional pain, like the sensation of a bee’s sting or a *stubbed toe, activates both the sensory parts of our brain and what’s called the “affective” areas, which govern our emotions. In the past, scientists thought that breakups activated the same “affective” reaction as physical pain, but not the same sensory reaction.
传统意义上的疼痛,像是被蜜蜂蛰咬或是踢到脚趾,都会激活我们大脑的感官部分以及管理我们情绪的“情感”区域。但在过去,科学家们曾认为分手会激发的是和生理疼痛相同的情感反应,而非感官反应。

However, there’s increasing evidence that heartbreak also produces a sensory reaction. A study, documented in 2010 by the National Academy of Sciences in the US, exposed 40 participants to images of their exes and uncomfortably hot water. In both cases, brain scans revealed they felt physical pain. They were literally hurt, to some degree, by the memory of their ex.
然而,越来越多的证据表明心碎也会产生感官反应。在美国国家科学院2010年的一项研究中,40名被测试者先后接触到了他们前任的照片以及令人不舒服的热水。他们的脑部扫描结果显示,在两种情况中,被测试者都感到了生理疼痛。在某种程度上,他们确实被有关前任的记忆伤害了。

But it’s one thing to talk about feeling love on a physical level, and another to talk about how objects can become the embodiment of that love. Countless songs, poems and novels tell us that love is about more than the clothes we wear and the stuff we buy. And yet, once a relationship is over, all that stuff that’s accumulated in our lives can start to feel like an overwhelming burden.
但是在生理层面上去感受爱情是一回事,而物体如何使爱情具象化又是另外一回事。无数的歌曲、诗作和小说告诉我们,爱情不仅仅是我们那段时间里穿的衣服和买的东西。所有在这些生活中累积下来的物品,在一段感情结束后,还会成为一种巨大的思想负担。

Techniques like the one championed by Japanese “tidying expert” Marie Kondo emphasize our spiritual relationships with objects. Kondo, in particular, asks her followers to respect their possessions, to the point of thanking them for their “service”.
日本家政专家藤麻理惠所倡导的技能就强调了我们与物体之间的精神联系。她还格外要求粉丝们要尊重他们的物品,感谢这些物品所提供的“服务”。

Almost *ritualistically, excess items get *purged from our lives. With breakups, the stakes are heightened: Why simply throw something away, when you can burn, break and bash the items that remind you of a painful romance?
几乎像一场仪式一样,多余的物品会从我们的生活中被清除出去。分手后,该如何处理这些旧物有待权衡:当你可以烧、折断或者痛打那些能让你回忆起痛苦恋情的信物时,为什么要这么简单地把这些东西扔掉呢?

The Museum of Broken Relationships provides a *mellower, though no less *cathartic, way of disposing of these items. But the science behind the disposal is the same. Scientists believe that, by dumping our stuff, we’re attempting to regain control over our lives, *albeit in a symbolic way. A breakup can send us *reeling, and we find stability in objects – and our power over them.
分手博物馆提供了一个更加温和的却同样可以宣泄情感的方式来处理这些物品。但处理这些物品背后的道理都是相同的。科学家们认为,通过扔东西,我们在试图找回对于生活的把握,尽管这只是一个象征性的方法。分手会让我们晕头转向,但我们可以从物品中,找到稳定以及支配它们的力量。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • itsonlythefairytale 中英歌词
    itsonlythefairytale 中英歌词
    It  s Only The Fairly Tale 歌词Who are those little girl in pain这些苦痛的少女们是谁?just trapped in castle of dark side of moon她们被囚禁在月亮背后的城堡里Twelve of them shining bright in vain这12位少女空虚的散发着光辉like flowers that b
  • goodbyemyalmostlover中英歌词
    goodbyemyalmostlover中英歌词
    “Goodbye My Almost Lover ”这首的中文名字叫做《再见,我无缘的爱人》, 两个彼此喜欢的人却无缘在一起,也许是命运,也许是命中注定,在我们的现实生活中有很多的无奈,也许每个人的无奈可以用这首歌来追忆。再见Songtaste,再见青春,哭了,真心哭了!
  • alice in wonderland 简介
    alice in wonderland 简介
    Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll. It tells the story of a girl named Alice who falls down a r
  • 奥巴马告别演讲 (含完整中英文双语)
    奥巴马告别演讲 (含完整中英文双语)
    英文原文:THE PRESIDENT: Hello, Chicago! (Applause.) It's good to be home! (Applause.) Thank you, everybody. Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. (Applause.) All right, everybody sit down. (Applause.) We're on live TV here.
  • A Good Year (美好的一年)电影简介
    A Good Year (美好的一年)电影简介
    A Good Year(美好的一年)剧情简介:故事发生在风光惹人醉的法国普罗旺斯。伦敦证券师麦克斯(罗素·克劳 Russell Crowe 饰)作为遗产继承人的身份来到这里,虽然事业陷入低谷,但过世的叔叔留下的一大片葡萄园和一幢大房子,足够他卖出后获得一笔可观的收入
    09-08 AGoodYear
  • onetrueflame中英歌词
    onetrueflame中英歌词
    《one true flame》歌词,很多人都觉得这首歌好听,但是不理解歌词的含义,这里我们整理了歌词的中文含义,更好的听懂这首歌。For the longest time,一直以来,It's been on my mind,有个念头都萦绕在我脑海,Was trying to understand,我尝试着去解开,I've
  • the great gatsby (了不起的盖茨比)介绍
    the great gatsby (了不起的盖茨比)介绍
    The Great Gatsby is a novel by the American author F. Scott Fitzgerald. First published in 1925, it is set on Long Island's North Shore and in New York City from spring to autumn of 1922.The novel takes place following the First World War.
  • Rjbofhiphop 中英歌词
    Rjbofhiphop 中英歌词
    Rjbofhiphop - Second Chance (这首歌钢琴曲开头配着节奏中间的女声出来渲染非常好这一点是我喜欢的地方前奏+女声=nice)。I know i said things to make you upset我知道我说的话让你心烦意乱so many choices i request so many people they respect如此多的
  • The Long Goodbye (漫长的告别)介绍
    The Long Goodbye (漫长的告别)介绍
    雷蒙德·钱德勒 Raymond Chandler是一名推理小说作家。他对现代推理小说有深远的影响,尤其是他的写作风格和看法,在过去60年间为相当多的同行所采用。钱德勒的主角,菲力普·马罗,成了传统冷硬派私家侦探的同义词,与达许·汉密特的山姆·史培达并驾齐驱。
  • twilight小说(暮光之城)小说介绍
    twilight小说(暮光之城)小说介绍
    twilight(暮光之城)小说作者: 斯蒂芬妮·梅耶 Stephenie Meyer    简介:17岁的女主角贝拉·斯旺是一个天生运动神经差、皮肤苍白得像生病一样的普通女孩。在搬到福克斯这个偏僻且终年阴雨的小镇后,结识了一个神秘的同班男同学爱德华·库伦。这个男同学
点击排行