不论你是不是韩剧粉,想必你已经听说过在国内大火的韩剧《太阳的后裔》。这部电视剧不仅让男主角宋仲基成为了全球女性的大众情人,也在亚洲刮起了一阵(模仿女主)发型的狂潮。
Women are rushing to the hair salon to copy lead actress Song Hye-kyo’s trademark bangs. Long and wispy, Song’s bangs dance across her forehead, giving her a sweet, girly look. They’re sometimes called “see-through bangs” (空气刘海) because they’re too thin to obscure the wearer’s forehead. But the truth is, not everyone can pull off this style. Even if you’re as good-looking as Song Hye-kyo, see-through bangs might leave you looking decidedly uncool.
女生们纷纷涌向美发店,想要剪一个女主角宋慧乔同款的标志性刘海。几缕碎长发在前额来回舞动,给宋慧乔增添了不少甜美的少女气息。这种发型有时被称为“空气刘海”,因为太薄,刘海根本遮不住额头。但事实上,并不是所有人都能驾驭这款发型。即使你有乔妹一样漂亮的脸蛋,空气刘海也可能会让你看起来非常糟糕。
Who can pull off this fashionable hairstyle then? It all comes down to the texture of your hair. See-through bangs aren’t for people with thick hair. Hairdryers are key to styling thin, see-through bangs, but they tend to leave thick-haired people with a fluffy mane. Also, people with dry hair are more suited to having see-through bangs. That is because oily hair tends to stick together. No one wants to end up looking like the cartoon character Sanmao, after all.
那么到底谁才能驾驭这款时尚的发型?这完全取决于你的发质。如果你的头发又浓又密,空气刘海就不太适合你。因为吹风机是打造轻薄刘海的秘密武器,而它们常常会让本已浓密的秀发变得过于蓬松。另外,干性发质的人更适合剪空气刘海。这是因为油性发质的头发比较容易粘在一起。毕竟谁也不想最后看起来像三毛一样。
Another hairstyle that’s sweeping the world is the half-bun, also known as the “hun” (半丸子头). Though it has sprouted on a number of actresses’ heads, including that of Gao Yuanyuan and Zhang Yuqi, it looks silly on some celebrities. The problem, once again, comes down to hair type.
另一种风靡全球的发型就是扎起一半发髻,也叫“半丸子头”。尽管包括高圆圆和张雨绮在内的不少女演员都尝试过,但这种发型却让有些明星看起来傻傻的。问题的根源还是发质。
US actress Anne Hathaway is known for her elegant style, but when she sported a “hun” at an event last year in New York City, some style critics were left disappointed. Gossip columnist Perez Hilton wrote on his fashion blog that Hathaway’s half-up, half-down bun was just confusing. “She definitely should have just let her hair down,” Hilton wrote.
美国女演员安妮•海瑟薇以品味优雅著称,但当她去年梳着 “半丸子头”在纽约参加活动时,不少时尚评论家失望极了。八卦专栏作家佩雷斯•希尔顿在他的时尚博客中写道,完全看不懂海瑟薇一半扎起一半放下的丸子头。希尔顿说:“她就应该把她的头发全都放下来嘛。”
Hathaway’s silky, straight hair was to blame for the fashion faux pas. The point of the “hun” is to create a slightly disheveled look. The best way to achieve that effect is to avoid “being too careful and precise,” Gemma Brown, a senior hairstylist in Dubai told Al Arabiya English.
海瑟薇这次时尚大灾难的罪魁祸首就是她那头丝般柔顺的直发。“半丸子头”的关键是要给人一种略带凌乱的感觉。迪拜高级发型师杰玛•布朗在接受阿拉伯电视台英语频道记者采访时说,达到这种效果最好的方法就是避免“太精致 ”。