求职窍门:脸书CEO的职业建议

   2015-03-22 0
核心提示:As one of the youngest and most successful entrepreneurs in the world, any career advice from Mark Zuckerberg should pro

As one of the youngest and most successful entrepreneurs in the world, any career advice from Mark Zuckerberg should probably taken fairly serious, or at the very least written down.
作为世界上最年轻成功的企业家,马克·扎克伯格的任何职业建议都应该被认真的对待,至少要记下来。

易词解词(BY 袁新民)
Zuckerberg(Zucker来自德语,就是英语的sugar,二者同源, Zucker是制作或销售、糖、糖果的人,有iceberg,berg ‘mountain, hill’,结合在一起就是“糖山”) 
扎克伯格

Speaking at the Mobile World Congress this week - the worlds biggest wireless phone fair in Barcelona - the 30-year-old Facebook founder was asked the main thing he looks for in a potential employee.
这位30岁的脸书网创始人本周在移动手机世界大会上进行演讲,该会议是全球最大的无线电话展览会,在巴塞罗那举行。他在会上被问到他对应聘者身上什么是最看重的。

And his answer was as simple as it was significant. "I will only hire someone to work directly for me if I would work for that person," Zuckerberg told the gathering at a town hall meeting. "Its a pretty good test."
他的答案很简单,但是很有分量。“我只会录取直接为我工作的人,如果我要为那个人工作的话,”扎克伯格在一个大会上告诉观众。“这是很好的测试。”

Earlier this week, Zuckerberg was forced to fend off complaints that his hugely popular social network was getting a free ride out of telecom operators who host its service on smartphones. He was confronted with tensions between Internet giants such as Facebook and Google and telecom firms present at the Congress.
这个星期早些时候,扎克伯格被迫抵挡很多抱怨:他很流行的社交网站在搭电信运营商的便车,这些电信运营商在智能手机上承载着他社交网站的很多服务。会上,他遇到了网络巨头们的针锋相对,例如脸书,谷歌,电信公司之间。

易词解词(BY 袁新民)
tension(tens拉,-ion名词后缀;拉到一起→拉紧→) 
n. 1. 紧张,紧张状态;2. 拉紧,绷紧;3. 张力,拉力 

Executives have complained that some Internet services smartphone applications generate revenue while it is the telephone companies that are forced to invest in the networks that host them.
各公司的首席执行官们抱怨说,有些拥有网络服务的智能手机应用会产生收益,而同时电信公司们被迫投资承载这些应用的网络。

Zuckerberg later defended himself in an appearance at the congress alongside the heads of several telecom companies with which he is working to launch smartphone Internet access in developing countries in Latin America, Africa and Asia.
之后,扎克伯格在大会上为自己进行了辩护。会上还有电信公司的首脑们。扎克伯格正在和他们一起开发例如拉丁美洲,非洲和亚洲发展中国家的智能手机网络。

"We have these services that people love and that are drivers of data usage and we want to work this out so that way its a profitable model for our partners," Zuckerberg said.
“我们有着人们喜爱的服务,而这是数据运用的启动者。我们想解决这方面的问题,而这样对我们的伙伴就能形成盈利,”扎克伯格说。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行