超实用:中高级口译翻译经典词群

   2014-07-14 0
核心提示:口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。记
 口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。记住一定量经典的词群翻译,当然会对整个翻译过程起到十分重要的作用

1、“…化”

现代化→modernize 
市场化→marketize
地区化→regionalize
多极化→polypolarize

干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.
Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.

国际关系民主化
Democracy should be practiced in international relations.
We should practice democracy in international relations.

企业化→turn …into business institutions  make…function as an enterprise
集团化→incorporate…into an enterprise
公开化→to be brought into the open
股份化→transfer…into share holding

如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。

节日化→on all festivals and holidays
常态化→
develop toward normalization 
develop into a regular practice
develop and normalize/regularize this practice

2、“在…的…下”

在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform
在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party
在盟友的帮助下→With its allies’ help
在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy

3、“是”

constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式

……已是世界文化遗产之一
...has been included in the World Cultural Heritage List

旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.

21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。
The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.

4、“对…表示赞赏”

we appreciate
we’d like to express our appreciation for…
we think highly of…
…deserve our admiration
we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…

5、正向强化 +

加强合作→strengthen cooperation
促进发展→promote development
增加机会→increase opportunities
深化改革→deepen reform
推动贸易→facilitate trade
万能动词further

6、“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”

It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see…
We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…

7、“是…的原因”

be the instrument of
A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B
As a result/Consequently/Finally/…

各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。
Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.

8、“问题”

problem

安全问题→security concerns/security issues/security threats
台湾问题→Taiwan issue/problem/question
根本问题→basic question
原则问题→matter of principle
找出问题→locate the fault
扬声器有问题→There is a fault in the loudspeaker.
我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.

9、“方式”

ways/approaches

工作方式→work pattern
管理/领导方式→style of management/leadership
各种付款方式→various methods of payment
经营方式→mode of operation
生活方式→way of life/life style/mode of living
运输方式→means/forms of transport

方式更加隐蔽,手段更加残忍。
Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.

用和平谈判的方式解决问题
solve a problem by peaceful negotiation

他做什么事都有自己的一套方式。
He has a style of his own in everything.

10、主张/坚持/提出/倡议/倡导

stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose
advocate/affirm/attest/avow/aver

主张改革→favor reforms/in favor of reforms
主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace

坚持全面的、历史的、发展的观点
persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint

倡导禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • dancetothedeath乐谱
    dancetothedeath乐谱
    《Dance To The Death》“木偶的死亡舞步”是日本游戏《Kingdom Hearts II(王国之心 2)》中的一首战斗BGM,糅合了钢琴、爵士鼓、中提琴三种乐器,出自日本女作曲家Yoko Shimomura(下村阳子)。
  • illbethere中英歌词
    illbethere中英歌词
    I'll be there中英歌词You and I must make a pact,你和我必须订一个协议we must bring salvation back我们必须把救助带回来Where there is love,爱在哪里I'll be there我将在那里I'll reach out my hand to you,我将伸出我的手给你,I'll have faith in all
  • Way Back Home -SHAUN 音译
    Way Back Home -SHAUN 音译
    蒙村 吸干 搜暂等 挠了 恰加嘎啊 木 李 吗 嘎 都giol 古 挠唉 giot 亲 勾gil 够 gin 哟 哼 额 哥 内一再 投 啦嘎挠 啦 嫩 几不咯几 根 他 西way back home啊 木 里 him 勾 大 挞 都他西哟林 搜啦卡他哈 妮 咯 诺皮 娜琳 弄加 谷 内给 对 头 啦哇him 的 给 三k
  • roses专辑歌曲介绍
    roses专辑歌曲介绍
    完整歌单:01ConductThe Cranberries02TomorrowThe Cranberries03Fire & SoulThe Cranberries04Raining In My HeartThe Cranberries05Losing My MindThe Cranberries06Schizophrenic PlayboyThe Cranberries07Waiting in WalthamstowThe Cranberries08Show Me
    09-08 roses
  • Keys to Fantasy (阁楼映像)电影简介
    Keys to Fantasy (阁楼映像)电影简介
    Attractive lawyer Priscilla Brewer has just inherited an elegant Victorian mansion, but this is no ordinary house. Within its decorated rooms are exotic ghosts playing out an exotic history: A turn-of-the-century couple shatters society's
    09-08 阁楼映像
  • allieverwanted中英歌词
    allieverwanted中英歌词
    "Befour"是一个来自德国的男女4人组合 四名成员是 Alina,Manou,Dan和Angel。他们创作的这首歌《All I Ever Wanted》是有关于爱情的,下面的歌词大意可以更好的理解歌曲的含义。Basshunter - All I Ever Wanted我所想拥有的一切-BasshunterAll I ever wanted
  • 全民vlog时代来了!
    全民vlog时代来了!
    Many people enjoy sharing their daily lives with online audiences. QIANTUWANGTo shoot a scene of people eating food, you need two different perspectives. To record a bus journey to school, you need three quick cuts. To complete this short,
    08-15 来了全民
  • “全球变热”取代“全球变暖”
    “全球变热”取代“全球变暖”
    PIXABAYLanguage matters when it comes to climate change.在气候变化这一问题上,语言十分重要。In December 2018, The Guardian changed its wording – using “global heating” instead of “global warming” – after scientists found that Earth’s
    08-15 全球变暖
  • 《生活大爆炸》带火“极客文化”
    《生活大爆炸》带火“极客文化”
    The Big Bang Theory changed public opinions about geeks. WARNER BROTHERS TELEVISIONHe is a clever and confident scientist who understands the math and laws of quantum physics. But when it comes to social interaction, he is completely helple
  • 年纪越大,时间过得越快?
    年纪越大,时间过得越快?
    Due to degradation of our brains, we feel time passing more quickly as we get older, some scientists claim. CFPWhen we are children, the summer holidays seem to last forever, and the wait between Spring Festivals feels like an eternity. But
    07-24 过得越大
点击排行